色々だよって英語でなんて言うの?

どんな本を読むの?って聞かれて色んなジャンルを問わず読むよ。って答えたい時などの色々です。
default user icon
Toshi-Hさん
2016/12/04 03:31
date icon
good icon

37

pv icon

23304

回答
  • (1)It depends on my feeling.

    play icon

  • (2)I don't pick up any paricular genre.

    play icon

日本語の直訳的な言い方ではなく、英語発想のフレーズです♪
(1)気分しだいでなんでも読むよ。
(2)ジャンルを問わず、なんでも読むよ。

Genra=ジャンルですが、英語での発音はジャネラになります。

I hope it helps.
Yuki Ebihara TESOL Professional
回答
  • I read all kinds of books.

    play icon

  • I read books from a variety of genres.

    play icon

I read all kinds of books. (さまざまな[あらゆる種類の・ジャンルにこだわらず]本を読みます。)一番シンプルな表現だと思います。all kinds of ~ という表現は、「さまざまな、あらゆる種類の」という意味で、いろいろなシチュエーションで使える表現です。

---------------------------------------------------------------
‘All kinds of ~’ を使った例文:

◆ I like all kinds of spicy food. 私は、いろいろな種類の辛い食べ物が好きです。
◆ He comes up with all kinds of excuses. 彼は、あれこれ言い訳をします。
◆ I’ve taught all kinds of students - some who were very eager to learn and others who were not. いろいろな生徒を教えたことがあります。積極的に学ぼうとする生徒もいれば、そうでもない生徒もいました。
---------------------------------------------------------------

I read books from a variety of different genres. (様々なジャンルの本を読みます。)
こちらも簡単な表現ですが、他のアンカーさんが言う通り、’genre’の発音は、英語と日本語で違いので、気を付けましょう。日本語風に「ジャンル」と言ってもネイティブには、通じません。

少しでもお役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Just about anything.

    play icon

  • I read all sorts of books.

    play icon

Just about anything.
「たいていのもの」という意味です。
「色んなもの」とはちょっとニュアンスが違いますが、特にジャンルを限定せずにいろんなジャンルを幅広く読む、と言いたい場合はこういう言い方があります。

I read all sorts of books.
「いろんな種類の本を読むよ」
sortsは「タイプ」や「ジャンル」を指します。

A:What kind of books do you like to read?
B: Just about anything.

A:どんな本を読むのが好き?
B:たいていどんな本でも読むよ。
good icon

37

pv icon

23304

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:23304

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら