ヘルプ

ニュース記事ばかり読んでも、スピーキング力はつかないような気がします。って英語でなんて言うの?

瞬間英作文を徹底的にやりたい。
TAKASHIさん
2016/06/26 21:28

5

1150

回答
  • I don't see any improvement in my speaking (skill) just by reading news articles.

don't see any improvement in ~で、「~に何ら上達が見えない」
スピーキングが伸びない、スピーキング力がつかない、ということなので、
I don't see any improvement in my speakingとなります。
直訳すると「ニュース記事ばかりただ読んでいるだけではスピーキングが伸びない」となります。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I don't think reading just news articles will improve your speaking skills.

Yumiさんのおっしゃっている文は、実際にそのようにした後の感想を言う時の文ですので、私は、質問者様がご自分の意見として「~ではないか?」という文をご紹介します。

ニュース記事ばかり読んでも、スピーキング力はつかないような気がします。 は
I don't think reading just news articles will improve your speaking skills. です。

I don't think~ ~だとは思わない。
(この次にthat を入れてもいいです)

ニュース記事
news article (これに複数のsを付けて言います)

『スピーキング力はつかない」
~will improve your speaking skills.
(通常、skills と複数形で使います。)
(この前にI don't think と否定の部分がありますので、全体として~だとは思わないということになります。)

状況に応じて使い分けて下さい。
回答
  • ① I don't think speaking ability will improve by solely reading more news articles

「① I don't think speaking ability will improve by only reading more news articles」=(ニュース記事ばかり読んでてもスピーキング力は上達しないように思います)。

こちらはコメントですが、別に特定の相手に話す時でも使えます。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I feel like just reading news articles won't improve my speaking ability.

  • I don't feel that I can raise my speaking ability just by reading news articles.

英訳1:「~しないような気がする」という言い方。
I feel like ...は会話ではよく使われる言い回しで、「~と感じる」「~のような気がする」という意味です。動名詞readingを使って、「ニュース記事を読むこと」という主語をつくっています。

英訳2:「~である気がしない」という言い方。
raise は「アップさせる」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

5

1150

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:5

  • PV:1150

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら