(今月は準備中で)来月から本格的にこのプロジェクトは稼働予定です。
と言いたいときは、どのように表現すればよろしいでしょうか?
This PJT is going to start/begin into/in/on a full scale next month.だとニュアンスが伝わらないでしょうか?
The project is scheduled to go into full operation next month.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
The project is scheduled to go into full operation next month.
とすると、「このプロジェクトは来月から本格[稼働](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78210/)する予定です。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
go into full operation 本格稼働する
be scheduled to ~する予定である
project プロジェクト
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
解答欄に記載したフレーズ【This PJT is starting from next month.】のように 、現在進行形で言った方が良いとおもいます。
このフレーズを訳すと、「このPJTは、来月から始まります。」のように明確、確実な予定のニュアンスを表すことができますので。
ちなみにPJTとは、プロジェクトの略のことですよね?
英語ではあまりこのようには表現しないので、普通にprojectと書く方が良いと思います。
ご参考になりましたら幸いです。