海外で会う友達に「8/19の10時までにホテルに戻れますか?この時間に戻る必要があるので」と伝えたく質問しました。ちなみに質問するだけじゃなく文書も考えました。
Could you come back to the Hotel by 10am 19th August? Because I need to get by this time.
Can you be back at the hotel by 10 am August 19th? I need to get back on this time.
「8/19の10時までにホテルに戻れますか?」の部分に関しては質問者様の考えた文章で特に問題ありません。強いていえば、例1つめの文のように"be back at the hotel"と置いた方が若干自然なのこと、そして日にちは基本的に月→日の順で表記することに注意してください。
問題は後半部分ですね。「この時間に戻る必要があるので」とはこの時間に帰らねばならない、という意でしょうか?であればシンプルに
"I need to get back by then"
とそのまま表記しましょう。
質問者様の考えた文では表現を省略しようとしているようですが、残念ながら"get by"では「やり過ごす」というまったく別の新たな表現が出来てしまいます。
Can we be back at the hotel by 10am on August 19th? I need to be back by then.
状況にもよりますが、もし 友達と同じホテルに泊まっているなら、
Can we be back at the hotel by 10am on August 19th? I need to be back by then.
(私たち 8月19日 朝10じまでにはホテル戻れますか?それまでに戻らないといけないんだよね)。
〜と言えますよ。
まだもし友達にホテルに送ってもらうのなら:
Can you drop me off at the hotel by 10am on August 19th? I need to be back by that time.
(8月19日 朝10じまでに ホテルにおろしてもらうことできますか?その時間までに戻らないといけないんだよね)。
〜と言えますよ。参考に!