I was interested so I looked it up and it was so beautiful that I was moved.
"気になって調べてみたら、そこは美しくて感動しました" は英語で I was interested so I looked it up and it was so beautiful that I was moved といえます。
気になって = I was interested or curious
調べてみたら = I looked it up or I researched it
そこは美しくて = it was so beautiful
感動しました = I was impressed or I was moved
例文:
I was interested so I looked it up and it was so beautiful that I was moved.
「気になって調べてみたら、そこは美しくて感動しました」の直訳かな?
I looked into it and it was really beautiful! もっと簡単とシンプル
調べてみたら、すごく美しかった!
I was moved by how beautiful the place was after I looked it up.
ご質問ありがとうございます。
「気になって」=「become interested」
「調べてみたら」=「try to look it up」
「そこは美して」=「it was beautiful」
「感動した」=「(I was) moved」
直訳すれば大体「I became interested and looked it up, and I was moved because it was beautiful.」となります。文法的に間違ってはないですが、もっと自然な言い方はあります。
「I was moved by how beautiful the place was after I looked it up.」となります。
場所について話すので、「the place」を使います。
あとは、ニュアンスがもう表現に入っているし、「気になって」はなしにした方がいいと思います。
ご参考になれば幸いです。