感動の展開で泣いてしまいましたって英語でなんて言うの?

スポーツを観ていて、頑張ってやっと勝利した感動の展開をみて泣いてしまいました。
female user icon
Mihoさん
2016/03/05 17:18
date icon
good icon

42

pv icon

43855

回答
  • I was moved to tears.

    play icon

  • I teared up.

    play icon

  • It was so touching I cried.

    play icon

「感動して泣いた」というのは以下のように表現できます。

1. I was moved to tears.
泣くほど感動した。

2. I teared up.
泣いてしまった。
→ 「泣いた」という表現で「感動」の意味に限らず使えます。
"I teared up when I saw (チーム名) won."
(チーム名)が勝ったの見て泣いてしまった。
などの表現もいいでしょう。

3. It was so touching I cried.
泣いてしまうほど感動的だった。
回答
  • It was so moving. I couldn't help crying.

    play icon

すでに回答が出ていますので、補足という意味でさらに違う表現を紹介します。

can't help-ingは~せずにいられないという意味です。涙は自分が流そうと思って出るものではなく、思わず出てしまうものですので、表現的にはちょうどいいと思います。

昔、Globeの歌でcan't stop falling in loveという歌もありましたね。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
good icon

42

pv icon

43855

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:43855

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら