例えば、「2箇月後」なら、
two months later
in two months
in two months' time
があると聞きますが、どのような違いがあるのでしょうか?
また、genitiveを、ofで表し、
in two months of time
と表現しても同じ意味と通じるでしょうか?
"two months later"-- これは「二か月後」として、未来である二か月をピンポイントで表しています。
"in two months"-- "in"が付くので、これは↑の"two months later"とはニュアンスが少し違います。「二か月間」という継続した期間に視点が置かれています。
"in two months' time"-- これは"in two months"とほぼ同じ意味と考えて良いです。"time"という単語を付けることで「期間」という意味が強調されているニュアンスがあります。
他にも"the month after next"(次の月の後)という言い方もできます。
★"in two months of time"という言い方は聞いたことがありませんが、文法的には間違っていません。ただ、使う習慣がない表現だと思います。