Both your original songs and your covers are always the best!
I always love your songs, both the covers and the originals!
All of your music is awesome, whether the song is a cover or an original!
例文一:
Both your original songs and your covers are always the best! I am so grateful that I encountered your band's songs!
オリジナル曲もカバー曲もいつも最高です!あなた達のグループの曲に出会えた事、感謝してます!!
例文二:
I always love your songs, both the covers and the originals! I am so glad that I found your band's music!
オリジナル曲もカバー曲もいつも最高です!あなた達のグループの曲に出会えた事、感謝してます!!
例文三:
All of your music is awesome, whether the song is a cover or an original! I'm happy I stumbled on your band's songs!
オリジナル曲もカバー曲もいつも最高です!あなた達のグループの曲に出会えた事、感謝してます!!
・例文一は直訳で、少し不器用です。例文二と例文三は意訳で自然です。
・「~は最高」を直訳すると"~ is the best"になります。"I love ~"や"~ is/are awesome"に意訳するのを勧めます。
・"your band"の代わりにバンド名を入れ替えても良いです。
・自分が日本人であるファンということも言いたいなら、下記の例文を提案します:
例文四:
I am a big fan of yours from Japan!
私は日本からの大ファンです!
"Both your original songs and covers are always amazing! I'm grateful to have discovered music from [Group Name]."
「オリジナル曲もカバー曲もいつも最高です」と伝えたい場合には、"Both your original songs and covers are always amazing!"というフレーズが適切です。「Both」という単語は2つのものを指し、「original songs」と「covers」の両方について述べています。「always amazing」という部分によって、いつも素晴らしいという意味を強調しています。「I'm grateful to have discovered music from [Group Name]」は「〇〇グループの曲に出会えた事、感謝してます!」という感謝の気持ちを表すのに使います。[Group Name]の箇所には、言及している音楽グループの名前を入れます。
関連フレーズや単語:
- phenomenal: 驚異的な、素晴らしい
- brilliant: 輝かしい、卓越した
- outstanding: 傑出した、卓越した
- appreciate: 感謝する