オリジナル曲もカバー曲もいつも最高ですって英語でなんて言うの?
好きな音楽グループがいます。
その方たちにSNS(youtube 書込み)を使って、「オリジナル曲もカバー曲もいつも最高です!〇〇グループの曲に出会えた事、感謝してます!!」って、伝えたいと思ってます。
自分で英作文できたらいいのですが。。。
お手数おかけしますがよろしくお願いいたします。
回答
-
Both your original songs and your covers are always the best!
-
I always love your songs, both the covers and the originals!
-
All of your music is awesome, whether the song is a cover or an original!
例文一:
Both your original songs and your covers are always the best! I am so grateful that I encountered your band's songs!
オリジナル曲もカバー曲もいつも最高です!あなた達のグループの曲に出会えた事、感謝してます!!
例文二:
I always love your songs, both the covers and the originals! I am so glad that I found your band's music!
オリジナル曲もカバー曲もいつも最高です!あなた達のグループの曲に出会えた事、感謝してます!!
例文三:
All of your music is awesome, whether the song is a cover or an original! I'm happy I stumbled on your band's songs!
オリジナル曲もカバー曲もいつも最高です!あなた達のグループの曲に出会えた事、感謝してます!!
・例文一は直訳で、少し不器用です。例文二と例文三は意訳で自然です。
・「~は最高」を直訳すると"~ is the best"になります。"I love ~"や"~ is/are awesome"に意訳するのを勧めます。
・"your band"の代わりにバンド名を入れ替えても良いです。
・自分が日本人であるファンということも言いたいなら、下記の例文を提案します:
例文四:
I am a big fan of yours from Japan!
私は日本からの大ファンです!