世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

このうちのどれかがって英語でなんて言うの?

複数本ある線のうちどれか1本が基準のラインと一直線になる、と説明したいです.

female user icon
Amiさん
2020/06/10 10:11
date icon
good icon

12

pv icon

27962

回答
  • one of these

英語で "one of these" と言います。「このうちのどれか(1つ)」と言う意味です。
同じように、(2つ)は "two of these"、(いくつ)なら "some of these" と言えます。

例:
One of these is a fake.
このうちのどれか1つが偽物です。

One of these lines is in a straight line with the reference line.
この線のうちのどれか1本が基準のラインと一直線になります。

回答
  • "One of these lines"

「このうちのどれかが」と述べたいときの英語表現は「One of these lines」です。このフレーズでは「one of」が「〜のうちの一つ」という意味を示し、「these」は「これらの」という近くの複数の物事を指しています。組み合わせると「One of these lines」となるので、「これらの線のうちのどれか一つ」という意味になります。

例えば、「One of these lines should align with the standard line.」と言うことで、「複数本ある線のうち、どれか1本が基準のラインと一直線になるべきです」と説明できます。

関連フレーズや単語:
- align: 一直線に並べる、整列させる
- multiple: 多数の
- standard: 基準

「align」という単語は特に物理的な位置や方向を整えるときに使われ、この場合は基準線に対して一直線になるように配置することです。そして「multiple」は「数多くの、多数の」という意味で複数のものを指し、「standard」はこの文脈では「基準」という意味です。

good icon

12

pv icon

27962

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:27962

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー