世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この曲はフランスでヒットしました。 って英語でなんて言うの?

曲はTuneというべきかSongというべきか、ヒットもHitだけでいいのか、国名を入れた場合の英訳で教えていただきたいです。

default user icon
ontyanさん
2020/06/23 19:01
date icon
good icon

41

pv icon

8403

回答
  • This song was a hit in France.

  • This was a top song in France.

  • This song was very popular in France.

例文一:
This song was a hit in France.
この曲はフランスでヒットしました。

例文二:
This was a top song in France.
この曲はフランスでヒットしました。

例文三:
This song was very popular in France.
この曲はフランスでヒットしました。

・アメリカ英語では「曲」を"song"にすると普通で自然です。"tune"も意味が通じますが、個人的に言えばちょっと格好つけ過ぎて不細工な言葉だと思います。"track"もたまに使われていますが、アルバムの曲の順番について話しているときに相応しいです。

・「ヒットする」を直訳して"to be a hit"と言うのが普通ですけど、"to be a top song"や"to be very popular"なども言えます。

・"in France"の代わりに"with French people"と言えますが、"in France"がもっと自然です。
This song was a hit with French people.
This was a top song with French people.
This song was very popular with French people.

Michael H DMM英会話講師
回答
  • "This song was a hit in France."

「この曲はフランスでヒットしました」は英語で "This song was a hit in France." と表現できます。

「ヒット」は "hit" という単語そのままで大丈夫です。国名を入れる場合は、シンプルに "in" と国名をつなげて表現します。

例文:
"This song became very popular in France."
(この曲はフランスで非常に人気になりました。)

関連単語:
- "Popular"(人気のある)
- "Chart-topping"(チャートで上位の)
- "Well-known"(よく知られている)
- "Tune"(メロディー、曲)

回答
  • This song was a big hit in France.

  • This song was super popular in France.

  • French people loved this song in the 1990's.

この場合、次のような言い方ができますよ。

ーThis song was a big hit in France.
「この曲はフランスで大ヒットしました」
a big hit で「大ヒット」と言えます。

ーThis song was super popular in France.
「この曲はフランスで大人気だった」
大人気ということでヒットしたとも言えますね。

ーFrench people loved this song in the 1990's.
「1990年代フランス人はこの曲が大好きだった」
フランス人が大好きだったということでもヒットしたと言えると思います。

ご参考まで!

good icon

41

pv icon

8403

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:8403

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー