世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

夜の街で集団感染が起きつつあるって英語でなんて言うの?

英語圏では「夜の街」とそのまま訳しても通じるのでしょうか?
default user icon
Junakiさん
2020/06/27 08:57
date icon
good icon

7

pv icon

5018

回答
  • In the city where night life thrives, we are seeing the outbreak of many clusters.

「夜の町」を直訳すると"night city"ですが、そのような使いかたは聞いたことはありません。 "night life"という言い方があるので、"In the city where night life thrives"=「夜の活動が盛んな町では」という言い方はできます。 "we are seeing the outbreak of many clusters"とは「多くのクラスターのは発生を私達は見ています」と訳せます。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • A cluster of infections is emerging in the nightlife district.

「夜の街」は英語圏では一般的に「nightlife district」や「entertainment district」と表現します。ここで「集団感染が起きつつある」という表現は、「a cluster of infections is emerging」になります。 例えば、「夜の街で集団感染が起きつつある。」を英語で表現すると、 "A cluster of infections is emerging in the nightlife district." 夜の街で集団感染が起きつつある。
good icon

7

pv icon

5018

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5018

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー