世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「金持ちになっても幸せじゃない!」と言ってみたいって英語でなんて言うの?

宝くじを当てて、5億円手に入れたとしても、幸せじゃない!と言ってみたい(笑)という皮肉というか、ジョークというか、ひねりのある台詞です。深刻な意味はありません。 I want to scream that even if I won the lottery and got hundreds of millions yen, I don't feel happy!  で通じますか?
default user icon
Tomokoさん
2020/06/27 23:43
date icon
good icon

0

pv icon

1721

回答
  • I want to say “even if I won the lottery and became rich, I wouldn’t be happy!”

この文章が以下のように翻訳されています。 「金持ちになっても幸せじゃない!」と言ってみたい ー I want to say “even if I won the lottery and became rich, I wouldn’t be happy!” 「金持ちになっても ー “even if I won the lottery and became rich / “even if I got rich 幸せじゃない!」 ー I wouldn’t be happy!” と言ってみたい ー I want to say 参考になれば嬉しいです。
回答
  • I want to say, "Even if I get rich, I won't be happy."

「宝くじを当てて、5億円手に入れたとしても、幸せじゃない!」は英語で "Even if I won 500,000,000 yen in the lottery, I wouldn't be happy!"と言えます。 「言ってみたい」= "I want to say" 「宝くじを当たる」= "to win the lottery" 「金持ちになる」= "to become/get rich" 英語で皮肉を使うとき偽物数字をよく使います。例えば、"a gazillion yen"は「○○兆円」の意味です。"Gazillion"は本当の数字じゃなくてすごく大きい数字みたい言葉です。 ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
good icon

0

pv icon

1721

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1721

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら