皮肉じゃないよって英語でなんて言うの?

「皮肉じゃないよ、皮肉で言ってるんじゃないよ」の英語訳をお願いします。 例えば、専業主夫になった元ビジネスマンに対して (今では立派な専業主夫だね)と言ったあとなどにフォローのよな感じで(皮肉じゃないよ)と使いたいです。お願いします!
default user icon
oo_lさん
2019/11/22 13:33
date icon
good icon

8

pv icon

4139

回答
  • I'm not being sarcastic.

    play icon

いい質問ですね! ”皮肉じゃないよ”は ”I'm not being sarcastic." になります。 皮肉は定義二つがありますが、ほとんど”Sarcastic"の方がつかいます。Irony は二つ目の定義で。。意味が全く違います。Sarcasticはジョークの感じがしますでIronyはなんとなく不思議の意味があります。 また質問をお待ちしています!
good icon

8

pv icon

4139

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら