皮肉じゃないよって英語でなんて言うの?
「皮肉じゃないよ、皮肉で言ってるんじゃないよ」の英語訳をお願いします。
例えば、専業主夫になった元ビジネスマンに対して
(今では立派な専業主夫だね)と言ったあとなどにフォローのよな感じで(皮肉じゃないよ)と使いたいです。お願いします!
回答
-
I'm not being sarcastic.
いい質問ですね!
”皮肉じゃないよ”は ”I'm not being sarcastic." になります。
皮肉は定義二つがありますが、ほとんど”Sarcastic"の方がつかいます。Irony は二つ目の定義で。。意味が全く違います。Sarcasticはジョークの感じがしますでIronyはなんとなく不思議の意味があります。
また質問をお待ちしています!