長年の疑問なんだけどって英語でなんて言うの?

長い間疑問に思っていた事を切り出すときに使いたいです。
default user icon
AKIさん
2020/06/27 23:44
date icon
good icon

5

pv icon

3465

回答
  • I have been wondering about that for a long time but…

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

長年の疑問なんだけど ー I have been wondering about that for a long time but…

長年の ー for a long time / for the longest time
疑問なんだ ー I have been wondering about that / I have been doubting that
けど ー but…

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I've always wondered..

    play icon

「長年の疑問なんだけど」= "I've always wondered.."
"Always"は「ずっと」や「長年」、「いつも」などの意味になります。「けど」は英語で "but" を言いますけどこの表現で使わない。

例文:
"I've always wondered why American McDonalds' sizes are so big."
「長年の疑問なんだけどなぜアメリカのマックのサイズがすごく大きいかな。」

ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
good icon

5

pv icon

3465

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3465

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら