世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ヨレヨレのパジャマって英語でなんて言うの?

長年着ているパジャマがヨレヨレになっているのだけど、着やすくて捨てられない。
default user icon
Naokoさん
2020/11/30 22:03
date icon
good icon

4

pv icon

7205

回答
  • worn-out / threadbare / shabby

  • I've worn these pajamas for years and they are really worn-out, but they are so comfortable I just can't throw them away.

  • My pajamas have become quite threadbare, but they are so comfortable that I can't bring myself to throw them away.

「ヨレヨレ」は英語で「worn-out」、「threadbare」、「shabby」といいます。 「Worn-out」は「wear(着る)」の過去分詞を使っています。 「着る回数が多過ぎて、古くなった」という意味です。 「Threadbare」は「糸」が意味の「thread」が入っています。 「すれて糸が見えてきている」という意味です。 「Shabby」は「着古した」、「みすぼらしい」という意味が入っています。 I've worn these pajamas for years and they are really worn-out, but they are so comfortable I just can't throw them away. このパジャマは長年着ていてヨレヨレになっているけど、とても着やすくて捨てられない。 My pajamas have become quite threadbare, but they are so comfortable that I can't bring myself to throw them away. パジャマはかなりヨレヨレになっているけど、とても着やすくて、捨てる気になりません。
回答
  • worn-out pajama

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 worn-out pajama と表現できます。 worn-outは「長年ずっと使い続けているためにボロボロになっている状態」を言います。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

4

pv icon

7205

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7205

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら