ヘルプ

ヨレヨレのパジャマって英語でなんて言うの?

長年着ているパジャマがヨレヨレになっているのだけど、着やすくて捨てられない。
Naokoさん
2020/11/30 22:03

2

467

回答
  • worn-out / threadbare / shabby

  • I've worn these pajamas for years and they are really worn-out, but they are so comfortable I just can't throw them away.

  • My pajamas have become quite threadbare, but they are so comfortable that I can't bring myself to throw them away.

「ヨレヨレ」は英語で「worn-out」、「threadbare」、「shabby」といいます。

「Worn-out」は「wear(着る)」の過去分詞を使っています。
「着る回数が多過ぎて、古くなった」という意味です。

「Threadbare」は「糸」が意味の「thread」が入っています。
「すれて糸が見えてきている」という意味です。

「Shabby」は「着古した」、「みすぼらしい」という意味が入っています。

I've worn these pajamas for years and they are really worn-out, but they are so comfortable I just can't throw them away.
このパジャマは長年着ていてヨレヨレになっているけど、とても着やすくて捨てられない。

My pajamas have become quite threadbare, but they are so comfortable that I can't bring myself to throw them away.
パジャマはかなりヨレヨレになっているけど、とても着やすくて、捨てる気になりません。

2

467

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:467

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら