「頭がこんがらがっちゃった!」は英語で「I completely confused!」という表現が良いと思います。「I'm all mixed up」という表現も言えます。
こんがらがるーTo become entangled・To get mixed up・To become complicated
自分がこんがらがるーI'm confused・I'm lost・It's complicated
相手がこんがらがるーYou look confused・Are you lost?・
糸がこんがらがるーThe threads are tangled up
途中で本当に何が言いたかったが忘れちゃうとき、英語で "I lost my train of thought."や"I forgot what I was gonna say"を表現できます。
"I lost my train of thought."は直訳と「考えの電車を失った」になりますけど、ニュアンスは「何を言ってるが忘れちゃった。」です。
"I forgot what I was gonna say"は直接に「何を言いたかったが忘れました。」になります。
ご参考になれば幸いです。