ヘルプ

いつもと違うと新鮮だって英語でなんて言うの?

いつもと違うランニングコースを走ったとき、新鮮だったので、この気持ちを英語で表現したいです
naoto koisoさん
2020/06/28 23:19

1

892

回答
  • When something is different from usual, it feels fresh.

"When something is different from usual"=「何かが普段と違うと」

"it feels fresh"=「それは新鮮に感じる」


Sentence in context:

"I ran a different jogging course this morning. It felt nice and fresh, because it was a different route."
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Since it was different from normal, it felt fresh.

ご質問ありがとうございます。

「いつもと違うと」=「different from always」
「新鮮だ」=「was fresh」

上記の表現は決まり文句のようなので、人気である表現です。「since」は「だから」と言う意味があり、この表現を言うとき使います。

あとは「different from always」の代わりに「different from normal」=「通常と違って」を使いましょう。

「felt」は「feel」の過去形で、「感じる」と言う意味があります。

例文:

Since I ran on a course different from normal, it felt fresh.
いつもと違うランニングコースを走ったとき、新鮮だった

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

1

892

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:892

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら