テストが終わったらこの本を読みますって英語でなんて言うの?
テストが終わるまでは我慢するというニュアンスです。特に「テストが終わったら」は、"when the test (ends/ is over)"の2パターンが考えられますがどちらが良いですか?
ネイティブが使う自然な表現を教えてください。
回答
-
I'll read this book after the test is over.
-
I'll read this book as soon as the test is over.
-
I'll read this book as soon as the test ends.
"テストが終わったらこの本を読みます" は英語で
I'll read this book after the test is over. といえます。
as soon as = 終わってすぐに
I'll read this book as soon as the test is over.
I'll read this book as soon as the test ends.
どっちも使えます。でも test is over のほうが使われると思います。
As soon as the test is over, I'll read this book. とも言えます。
回答
-
I'll read this book when I finished the test
-
I'll read this book when the test is over
ネイティブであれば テストが終わったら より テストを終えたらと言った感じで
when I finished the test と言う表現を使う気がします。
テストが終わったら と言いたい場合は when the test is over が良いです。
When the test ends とは滅多にいいません。
この本を読みます は未来形で I'll read this book と表現できます。