とあるサイトでタイトルの問題が出たので、
「how many teachers in this school?」と答えたら間違いでした。
正解は、「How many teachers are there in this school?」でした。
実際に喋って聞くときも正解文のように長くなり、
「how many teachers in this school?」では伝わらないのでしょうか?
この文章は以下のように翻訳できます。
この学校に先生は何人いますか? ー How many teachers are there at this school?
この学校に ー at this school / at the school
先生は ー teachers
何人いますか? ー how many (teachers) are there?
参考になれば嬉しいです。
冠詞 'the' を使って、「How many teachers are there in the school?」と言うこともできますが、状況によって使い分けてください。「this」は話の中で特定の学校を指しています。「the school」は、話し手と聞き手の間で、それが何であるかが既に理解されている場合に使用します。
また、ご質問者様の'How many teachers in this school?'と言うと、それは文法的には間違っています。なぜなら、コンテクストに応じていくつかの異なる意味を持つ可能性があるからです。しかし、実際の会話では、人々はしばしば文法的に完全な文を省略します。したがって、'How many teachers in this school?'というフレーズはカジュアルな会話では理解できるかもしれませんが、形式的な英語やテストでは避けるべきです。
若干のニュアンスが変わるかもしれませんが、他の選択肢として How many teachers does this school have? という表現もあります。これは「この学校は何人の先生を抱えていますか?」という意味になります。"