実際に見てみたいって英語でなんて言うの?
「実際にクジラをこの目でみてみたい」
というような文脈の「実際に」はどういうべきなんでしょうか。
回答
-
I want to see ... with my own eyes.
-
I'd like to actually see ....
ーI want to see a whale with my own eyes.
「実際にクジラをこの目で見てみたい。」
with one's own eyes で「実際に(自分の目で)見る」
I want to see ... with my own eyes.「実際に…を見てみたい」と言えますね。
ーI'd like to actually see a whale up close.
「実際にすぐ近くでクジラを見てみたい。」
actually で「実際に」
up close で「すぐ近くで」
I'd like to actually see ... で「実際に見てみたい」とも言えます。
ご参考まで!
回答
-
I want to see it for myself
-
I want to see it with my own eyes
-
I want to see it in person
ご質問ありがとうございます。
上記の英文ではitの代わりに名詞と動名詞を入れ替えることができます。
例文:I want to see a whale with my own eyes.
「実際に」を強調するためrealを入れることができます。
例文:I want to see a real whale with my own eyes.
それで、「この目で写真じゃなくて本物の野生クジラを見てみたい」という意味が通じます。
ご参考になれば幸いです。