「先に謝っておきます」って英語でなんて言うの?

日本人特有かもしれませんが、これから自分がミスすることを見越して、「おそらく、この点において至らない部分があるかと思いますので先に謝っておきますね。すみません。」的なことを言いたい場合。
female user icon
asamiさん
2016/07/01 12:48
date icon
good icon

44

pv icon

31768

回答
  • Sorry in advance

    play icon

英語でも前もって謝ります という表現はありまして I am sorry in advance for/if の形で使われます。

ビジネスシーンですので、sorryの代わりにapologizeを使って書くと良いと思います。

至らぬところという箇所はしっかり準備ができていなかったため至らない点があると思いますが、という訳に変えさせて頂きました。
Satisfactory; 要求を満たしている、申し分ない
直訳で
I apologize in advance for poor preparation in this part as it might not be satisfactory. I am so sorry.
回答
  • Please accept my apology in advance.

    play icon

こう言う言い方もありますね。
in advance は「前もって」と言う意味になります。
DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • ① I'd like to apologise in advance.

    play icon

「先に謝らせていただきます」の英語は「① I'd like to apologise in advance.」になります。

例文:
I'd like to apologise in advance for not being able to provide you with the full details of the product.

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

44

pv icon

31768

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:31768

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら