ヘルプ

「先に謝っておきます」って英語でなんて言うの?

日本人特有かもしれませんが、これから自分がミスすることを見越して、「おそらく、この点において至らない部分があるかと思いますので先に謝っておきますね。すみません。」的なことを言いたい場合。
asamiさん
2016/07/01 12:48

43

29076

回答
  • Sorry in advance

英語でも前もって謝ります という表現はありまして I am sorry in advance for/if の形で使われます。

ビジネスシーンですので、sorryの代わりにapologizeを使って書くと良いと思います。

至らぬところという箇所はしっかり準備ができていなかったため至らない点があると思いますが、という訳に変えさせて頂きました。
Satisfactory; 要求を満たしている、申し分ない
直訳で
I apologize in advance for poor preparation in this part as it might not be satisfactory. I am so sorry.
回答
  • Please accept my apology in advance.

こう言う言い方もありますね。
in advance は「前もって」と言う意味になります。
DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • ① I'd like to apologise in advance.

「先に謝らせていただきます」の英語は「① I'd like to apologise in advance.」になります。

例文:
I'd like to apologise in advance for not being able to provide you with the full details of the product.

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

43

29076

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:43

  • PV:29076

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら