徳を積むって英語でなんて言うの?

悪い事が起きないように先に徳を積んでおきたい。と言いたいです!
female user icon
Naoさん
2019/11/09 10:31
date icon
good icon

11

pv icon

7593

回答
  • Accumulate good karma

    play icon

積むことは英語で「Accumulate」すると言います。
例文:
- I want to accumulate wealth until age 40(僕は40歳までお金を積み上げたい)。

また、徳は「Good karma」と訳しました。
これはインド文化から由来する言葉で、カルマ(羯磨)は良いものと悪いものがあります。
この生涯が終えても、次の人生にカルマは付いて行くと言う考えです。
なので、悪いカルマを積んでいたら、徳を積むことで抹消されるでしょう。

ちょっとディープになりますが、全てのカルマを抹消するには、涅槃(Nirvana)に行く必要があります。それは何かと言うと、全ての感情、全ての欲を振り捨てることです。それができれば全知を得ることができるという考えです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

11

pv icon

7593

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7593

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら