If someone picks a fight with you, you shouldn't take the bait.
Even if someone starts a fight with you, you shouldn't retaliate.
ーIf someone picks a fight with you, you shouldn't take the bait.
「誰かに喧嘩を売られても買っちゃダメだよ。」
pick a fight で「喧嘩を売る」
take the bait は直訳すると「餌に食いつく」となり、この場合は「喧嘩を買う」と訳せます。
ーEven if someone starts a fight with you, you shouldn't retaliate.
「誰かが喧嘩を仕掛けてきても、応酬しちゃダメだよ。」
start a fight で「喧嘩を仕掛ける」
retaliate で「応酬する」
ご参考まで!
Don't engage even if someone picks a fight with you.
「喧嘩売られても買っちゃダメ」という表現は、「Don't engage even if someone picks a fight with you.」と表現できます。「engage」は「関与する」や「巻き込まれる」という意味で、「pick a fight」は「喧嘩を売る」という意味です。
例えば、「喧嘩をしかけられても取り合ってはいけない。」を英語で表現すると、
"Don't engage even if someone picks a fight with you." 喧嘩をしかけられても取り合ってはいけない。
この文章では、「Don't engage」は「関与しない」、「even if someone picks a fight with you」は「誰かが喧嘩を仕かけてきたとしても」という意味です。