上司が上から目線で、高圧的で嫌いって英語でなんて言うの?
ほんと嫌になっちゃいます。互いを尊敬できなきゃダメですよね。
回答
-
I hate my oppressive boss who looks down on me.
-
I hate my boss because he is so overbearing and often looks down on me.
"I hate 〇〇”は「〇〇が嫌い」という意味です。”because 〇〇”をつけると理由をあげることが出来ます。
I hate my boss because he is so loud and annoying.
声がデカくてウザイ上司が嫌いです。
上から目線の英語は”looks down on”です。高圧的は”oppressive”や”overbearing"は使えます。
回答
-
My boss puts a lot of pressure on people and talks as if he were above all others. I hate him/her.
ご質問ありがとうございます。
既に他の回答がありますので、補足になります:
"My boss puts a lot of pressure on people"=「私の上司は人にプレッシャーをすごくかけます」
"and talks as if he were above all others."=「そして他の人間よりも高い所にいるかのように話します。」
"I hate him/her."=「彼・彼女が嫌いです。」
ご参考に。