世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

猫は祖父に一番懐いていましたって英語でなんて言うの?

私の猫は祖父に一番なついていました。と説明したいです
female user icon
Tomさん
2020/07/03 19:30
date icon
good icon

7

pv icon

4772

回答
  • My cat was always drawn towards my grandfather.

  • My cat was more attached to my grandfather than anyone else.

ーMy cat was always drawn towards my grandfather. 「私の猫は私の祖父にいつも懐いていた。」 be drawn towards で「惹かれる」という意味ですが、この場合にも使って「懐く」を表現できます。 ーMy cat was more attached to my grandfather than anyone else. 「私の猫は他の誰よりも祖父に懐いていた。」 be attached で「愛着を持つ・愛着する」 more ... than anyone else で「他の誰よりももっと…」 ご参考まで!
回答
  • "The cat was most attached to my grandfather."

「猫は祖父に一番懐いていました」と英語で言いたい場合は、"The cat was most attached to my grandfather." と表現できます。「was attached to」は「...に懐いていた」という意味で、感情的な絆や親近感を示すフレーズです。「most」は「一番」を意味し、ここでは猫が祖父にとりわけ特別な愛情または信頼を寄せていたことを強調しています。 もし少し変化を加えたい場合は、「The cat had the closest bond with my grandfather.」という表現も可能です。ここで「closest bond」は「最も親密な絆」という意味になります。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - bonded: 結びついた、絆がある - fond of: ...が好きである、...に愛着がある - affectionate: 愛情深い これらの単語やフレーズは動物や人間の関係性を表現する際に役立ちます。「bonded」は絆があることを指し、「fond of」は好意や愛着を示す際に使用され、「affectionate」は愛情を示す行動が多いさまを表す形容詞です。
good icon

7

pv icon

4772

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら