テレビ初潜入って英語でなんて言うの?
新しくオープンしたお店にテレビなどが初取材、特別取材したときにいう、【初潜入】や【特別潜入】は英語でどのように表現しますか?
少し調べてみましたが、Infiltrationは刑事事件などに用いる硬い表現なのかなと思いました。
回答
-
sneak peek
-
first look
-
special access
ご質問ありがとうございます。
その通りですね。潜入はinfiltrationですが、ちょっと硬すぎると思います。それの代わりにaccessが使えます。3番目の回答では「特別潜入」がspecial accessに訳されています。
他の表現はsneak peekとfirst lookです。
例文:The newspaper had a sneak peek of the new store. 新聞では店の初潜入について記事が書いている。
ご参考いただければ幸いです。