愛情が愛情を育てるって英語でなんて表現しますか?
愛は愛を育てる は love nurtures love とよく表現される
と思います。
後者の love brings up love も同じ意味です。
育てたや育てられたは brought up と表現します。
「私は母親に育てられた。愛は愛を育てると信じてる」
"My mother brought me up. I believe that love nurtures love"
- "Love begets love." で、「一つの愛が別の新たな愛を生み出す」という意味になります。「begets」は古い英語で「to give birth to」「to generate」を意味し、「生み出す」「引き起こす」という意味です。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- nurture: 育てる
- cultivate: 培う
- foster: 促進する
これらの関連単語は成長や発展の文脈で使うことができ、愛情や感情、関係性などさまざまなことを「育てる」や「培う」といったニュアンスで表現します。「foster」は特にある状態や関係を「促進する」や「育成する」際に使われます。