ヘルプ

みせかけの愛は誠実な愛にまさることが多い。って英語でなんて言うの?

悲しいことに、みせかけの愛は誠実な愛を上回ることが多い。
Hiroさん
2020/06/17 23:40

2

1200

回答
  • Fake love often overwhelms sincere love.

  • Fake love overwhelms sincere love a lot.

「みせかけの愛は誠実な愛にまさることが多い」って言う文は英語でこの文になるでしょう:

例:

〜Fake love often overwhelms sincere love.
〜Many times, fake love overwhelms sincere love.

文中の言葉の意味:

みせかけの愛 --> fake love
誠実な愛 --> sincere love
まさること --> to be superior/to overwhelm
多い --> many/a lot of times (often)

たしかに「Fake love is often superior to sincere love」も言えますが、ニュアンスはちょっと違って、「みせかけの愛の方がいいだと思う」って言う感じです。

2

1200

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1200

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら