みせかけの愛は誠実な愛にまさることが多い。って英語でなんて言うの?

悲しいことに、みせかけの愛は誠実な愛を上回ることが多い。
male user icon
Hiroさん
2020/06/17 23:40
date icon
good icon

2

pv icon

2104

回答
  • Fake love often overwhelms sincere love.

    play icon

  • Fake love overwhelms sincere love a lot.

    play icon

「みせかけの愛は誠実な愛にまさることが多い」って言う文は英語でこの文になるでしょう:

例:

〜Fake love often overwhelms sincere love.
〜Many times, fake love overwhelms sincere love.

文中の言葉の意味:

みせかけの愛 --> fake love
誠実な愛 --> sincere love
まさること --> to be superior/to overwhelm
多い --> many/a lot of times (often)

たしかに「Fake love is often superior to sincere love」も言えますが、ニュアンスはちょっと違って、「みせかけの愛の方がいいだと思う」って言う感じです。
good icon

2

pv icon

2104

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2104

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら