ヘルプ

新鮮だったって英語でなんて言うの?

「勉強自体久々すぎて新鮮だった」という意味です。
mmtsさん
2016/07/01 18:56

48

43402

回答
  • It was refreshing.

  • It was inspiring

新鮮だったは
refreshingを使います。
(refreshing は 「馴染みのもので飽きているものとは、良い意味で違う 」という意味があります)

あるいは、inspiring を用いても、そういった感じになります。
inspiring (鼓舞する・感動させる)

ですので、
『勉強自体が久々すぎて新鮮だった」でしたら、
The study itself was what I haven't done way too long and (it was) a refreshing/inspiring experience to me. 等と言えばよいでしょう。

itself ~自体
what I haven't done ずっと何々していない。
way too long あまりにも長く
(way は副詞や前置詞・接続語を強調する言い方で「ずっと」「はるかに」などを表します)
experience (経験)
この場合、it was は省略可能です。(その前の主語と動詞が共通ですので)
なお、refreshing ではなく、inspiringを使う場合には、その前のa は anにします。(inspiringが母音で始まるため)

参考になりましたら幸いです。
回答
  • ① It was refreshing

久々あったことが新鮮だったら、「① It was refreshing」が良いと思います。

魚が新鮮だった場合はfreshと言います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Was fresh

  • Was refreshing

ご質問ありがとうございます。

新鮮な は 英語で fresh と訳します。
Fresh は英語で言うと文脈によって違う意味もあります。

瑞々しい野菜 fresh vegetables

清々しい日だった it was a fresh day

焼きたてパンだった bread that was freshly cooked

例えば

新鮮な魚を食べたいなぁ
I wanna eat fresh fish

勉強自体久々すぎて新鮮だった
It was refreshing to study itself after such a long time

新鮮な気持ち
Fresh feeling

これって新鮮じゃないでしょ
This isn’t fresh right

ご参考になれば幸いです
回答
  • It's so refreshing to study again!

  • Studying has been really fun!

It's so refreshing to study again!
また勉強するのすごく新鮮!

Studying has been really fun!
勉強ってすごく楽しい!

新鮮は、refreshingです。

Oh, this is refreshing! これって新鮮!

refreshingは色々な場面で使います。

誰かのコメントに対して→That's refreshing!

飲み物を飲んだあと→This is refreshing!

勉強が楽しい〜は studying has been funと言います。

ご参考になれば幸いです。

48

43402

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:48

  • PV:43402

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら