にわとりをしめるって英語でなんて言うの?

新鮮なしめたてのにわとりですと伝えたいです。
default user icon
yukiさん
2021/02/25 15:13
date icon
good icon

4

pv icon

385

回答
  • to wring a chicken by the neck

    play icon

  • to wring a chicken's neck

    play icon

  • to slaughter a chicken

    play icon

「鶏をしめる」は
to wring a chicken by the neck
to wring a chicken's neck
to slaughter a chicken
のように表現できます。

例:
This is freshly prepared/slaughtered chicken.
「新鮮なしめたての鶏です」
レストランなどで使う場合、prepared「用意された・調理された」を使っても言えます。

ご参考まで!
回答
  • prepare a chicken

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「鶏をしめる」は英語で「string up a chicken」や「slaughter a chicken」と言います。ちょっと恐怖なイメージがするかもしれないので、「prepare a chicken」=「鶏を準備する」と言いましょう。

特に鶏を販売したいときいいフレーズだと思います。

例文:

This is freshly prepared chicken.
これは新鮮なしめたてのにわとりです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

385

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:385

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら