世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

役って英語でなんて言うの?

洗い物をしていて、 A: 私何手伝えばいい? B: じゃあ水流し担当ね のような文脈で使われる「担当」「役」のニュアンスをどのように表現したら良いのでしょうか
default user icon
Ryuseiさん
2020/07/07 17:00
date icon
good icon

2

pv icon

3238

回答
  • leader

    play icon

  • in charge of

    play icon

ご質問ありがとうございます。 上の場合では「水流し担当」はThe rinsing leaderとかin charge of rinsingと言えます。 英語では「〜担当」はthe person in charge of〜とかthe 〜 leaderと言います。 例文:I'm the person in charge of cleaning. 私は掃除の担当です。 例文:I'm the activity leader. 私はアクティビティ担当です。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • in charge of ...

    play icon

  • 〇〇er

    play icon

この場合の「役」「担当」は in charge of ...(…担当) 〇〇er (〇〇役) のように言えると思います。 例: A: What can I do? 「何すればいい?」 B: You're in charge of rinsing. 「水で流す担当ね。」 または B: You can be the washer. 「洗い役ね。」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

3238

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら