世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(故人に対して)「側にいてね」って英語でなんて言うの?

故人から譲り受けたアクセサリーに 新たに刻印をしたいのですが Stand by meはおかしいでしょうか? 側にいてねという意味と応援してねとかそういうニュアンスも含んでると聞いて Stay with meではなくこちらかなと思ったのですが 故人に対しては使えないでしょうか? アクセサリーを身に付けることによって いつも側にいてね、味方でいてね そんな意味を含めたいです。
default user icon
Heang Naさん
2020/07/08 09:41
date icon
good icon

5

pv icon

1588

回答
  • Always with me

  • Close to my heart

この場合、下のように言うのはいかがでしょうか? ーAlways with me 「いつも私のそばにいてね」 Always be with me ということですが、省略して Always with me の方が、刻印などには良いかなと思います。 ーClose to my heart 「私の心のそばにいてね」 これも Be close to my heart や Stay close to my heart を省略して Close to my heart としています。 ご参考まで!
good icon

5

pv icon

1588

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1588

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら