世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

父の遺品を整理するって英語でなんて言うの?

亡くなった故人の持ち物のことを指す
default user icon
( NO NAME )
2016/07/31 22:59
date icon
good icon

33

pv icon

21273

回答
  • clean out one's father's belongings after his death

    play icon

  • sort through one's father's possessions after his death

    play icon

以下、ご紹介する英訳を使った例文の解説です 1。I had to clean out my father's belongings after his death. (父の死後、父の持ち物を片づけなければいけなかった) clean out = すっかり掃除する、空っぽにする  belongings = 所有品、持ち物 possessions (所有物) 土地や家などの財産であれば estate(財産、遺産)を使うこともできます 日本語でも遺品整理とは言いますが、実際には捨てたり人にあげたり自分で持ち帰ったりしてさっぱりきれいにすることですね。clean out は sort through (より分ける)にしてもOKです。 2。 It wasn't easy for me to sort through my father's possessions after his death. (父の遺品を整理するのは簡単なことではなかった) 遺品整理って大変ですよね。私も父が亡くなった後要らないものを処分しなくてはいけなかったので分かります。。。ご紹介した表現が参考になれば幸いです!
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • Sort through my father's personal effects

    play icon

  • Sort through the belongings my father left behind

    play icon

  • Sort through my father's relics

    play icon

「遺品」をそのまま直訳すると"relics"となりますが、どうしてもニュアンスとして大昔の物のように聞こえるため違った表現も加えました。 "Sort through my father's personal effects"の "Personal effects"は「個人の(大事にしている)所有物」というような意味合いになります。普段はそういったものを他人が整理することがないので父が既に他界していることを察することができる表現です。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

33

pv icon

21273

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:21273

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら