貴方の期待にこたえられないかもって英語でなんて言うの?
「貴方の期待にこたえられないかもしれません」
や
「貴方の理想とは違うかもしれません」
実際に会ったら違うと思うかもよ?的なニュアンスです。
「過度の期待はしないでくれ」って意味。
って何ていうのでしょうか?
回答
-
I don't think I can live up to your expectation
-
don't expect much from me
"貴方の期待にこたえられないかも"は「I don't think I can live up to your expectation」と言えますね。こちらの例の「live up to~」は"○○に応える"または"○○に従って"と言う意味になり"期待"は「expectation」になります。
次の例は"私にあまり期待しないで"または"過度な期待はしないで"となりますね。こちらの例では「expect」で"期待する"と表現しています。