I played the Electone.
私はエレクトーンを弾いた。
エレクトーンはヤマハ株式会社の電子オルガンの商品名です。"Electone" とは日本では知られていますがアメリカとかイギリスでは同じくらい知られていないと思います。
一般に "electronic organ" と言った方が良いかもしれません。
I played the electronic organ.
私は電子オルガンを弾いた。
He played the electronic organ.
彼は電子オルガンを弾いた。
おっしゃられている内容は、
I played the electronic organ.
「私はエレクトーンを弾いた」
と言います(*^_^*)
海外ではあまり知られていないので、
少し長いですが、electronic organのように言った方が良いでしょう♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
「エレクトーン」は英語で "electone" 、楽器を「弾く」ことは "play" と言います。
例文:
I played the electone last weekend. 「先週末エレクトーンを弾いた。」
I played the electone when I was younger. 「若い時はエレクトーンを弾いていた。」
ご参考になれば幸いです。