We should be grateful for the things we took as ordinary before now.
ご質問ありがとうございます。
「今まで当たり前と思っていたことに感謝しなければならない」は英語で言いますと「We should be grateful for the things we took as ordinary before now.」になると思います。
「今まで」は「Before now」と訳しました。
「当たり前」は「Ordinary」です。
「思っていた」はこの場合には「we took」と訳しましたが「We understood」や「We thought」も使えます。
「感謝」は「Grateful」になると思います。
「しなければならない」は「We should」と訳しましたが、「We must」も使えます。
役に立てば幸いです。
We should be appreciative of things that we took for granted up until now.
We need to be thankful for everything we had until now that we thought were natural to have.
ご質問ありがとうございます。
① "We should be appreciate of things"=「私たちはものごとに感謝をしなければいけない」
"that we took for granted up until now."=「今まで当たり前だと思っていたものに。」
② "We need to be thankful for everything we had until now."=「今まであったものに感謝しなければいけない。」
"that we thought were natural to have."=「私たちがも持っているのは自然だと思っていたものについて。」
ご参考までに。