これが考えた上での私の結論です。って英語でなんて言うの?

十分に考えてから出した結論を言いたい。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/02 00:42
date icon
good icon

22

pv icon

27230

回答
  • This is a decision (that) I have made after a great deal of thought.

    play icon

TAKASHIさん、こんにちは。お世話になります。
ご質問ありがとうございますね。


《各部の意味》
This is a decision→これは結論です

(that) I have made→私が出した

after a great deal of thought→よく考えた「上で[後に]


《語句の意味》
great deal of=《a ~》かなりたくさんの、多量の、大量の、多くの、多額の、よほどの、多大の、多分の、少なからぬ、相当量の~◆数えられない名詞に使う。
(英辞郎)

thought=考えること、思考、思索
(英辞郎)

decision=〔…に関する/…しないという〕決定, 解決; 結論; 決定事項〔on, about/against〕
(ジーニアス英和大辞典)

conclusion=(…という)決定, 判定, 判決, 結論; 結果, 結末, 成果《that 節》
(ランダムハウス英和大辞典)


《英訳例》
文字通りには、
「これがよく考えた上での私の結論です」
という意味です。
「decision」と「I」の間の「that(関係代名詞)」ですが、これは省略可能です。


★ decision と conclusion
「結論」に当たる英語には「decision」の他に「conclusion」などもありますね。二つの違いですが、「decision」には「選択肢」があります。複数の中から「選択したもの」が「decision」です。
「conclusion」は「選択するもの」ではありません。検討の結果「残ったもの」が「conclusion」です。
原文の「結論」は「decision」ではないかと思います。


お役に立てましたら幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • After going through my thought process my perspective is this.

    play icon

  • With a lot of thinking my conclusion is this.

    play icon

After going through my thought process my perspective is this.
自分の考えを見直した上で自分の見方はこれです。
With a lot of thinking my conclusion is this.
色々考えた結果最終決断がこれです。

正直with a lot of thinking my conclusion is thisはおススメできません。言い方は確かに一番日本語の質問のニュアンスに近いんですが結果自分だけの考えでたどり着いた最終決断conclusionです, 上の人が個人的に聞いていたらいいかもですが職場での話なら最初のafter going through my thought process my perspective is thisをすすめます。
DMM Eikaiwa A DMM英会話
good icon

22

pv icon

27230

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:27230

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら