世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

結論を先に言って、後はチョロ出しって英語でなんて言うの?

 ”英語は、とにかく結論を先に言って、後はチョロ出しの言語です”って何て言うのでしょうか?例えば、I went to a park with yamamoto yesterday for a walk. 私 行きました=結論 (とある公園に 山本と 昨日 散歩しに)=チョロ出し
male user icon
Ootchanさん
2017/08/01 12:52
date icon
good icon

2

pv icon

4191

回答
  • The most important factor of a sentence comes first in English, and details follow.

「結論」というより、「英語の文では述語(動詞)が先に来る」という内容ですね。 上の英語では the most important part としましたが、実際にはこれでも、述語が後に来る日本語との比較をしないと、言いたいことは伝わらないと思います。 つまり、 The most important factor of a sentence, verb, comes first in English, and details follow. For example, we say, "I went to a park with yamamoto yesterday for a walk." In Japanese, however, the part "went to park" is usually put at the end. のように言う必要があると思います。 また、このように verb(動詞)を入れることになるでしょう。
good icon

2

pv icon

4191

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4191

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら