今日になってようやくって英語でなんて言うの?

前提として、これまで待たされたり、続いていた状況等を相手に伝えた上で、
『「今日になってようやく」、結論が出た、とか、解決した』
という様に、「今日になってようやく」という事を表現したいです。
「Finally, …」の様に、特に文頭で上手く使える表現はありますか?
default user icon
takaoさん
2018/09/02 15:15
date icon
good icon

2

pv icon

6602

回答
  • Finally

    play icon

  • st last

    play icon

やはりfinallyがやはりどうしてもメジャーになってしまいますね。

言い方としては Finally! The problem is solved today! という感じで文頭というよりも、もはや一つの文のような勢いで区切って言うことが多いように思います。

他の言い方で思いつくのは、at last くらいでしょうか。
The problem is solved at last today.
At last, he made it today. 「ようやく今日彼はやったよ!」

ちなみにmade it は「できた」「可能にした」「到達した」「達成した」などの意味がある言葉です。
good icon

2

pv icon

6602

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6602

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら