梅雨の晴れ間って英語でなんて言うの?

「昨日、梅雨の晴れ間に今年最初の(1匹の)セミの鳴き声が聞こえてきました。もうすぐ夏だよ!」と言いたいです。
default user icon
kyokoさん
2020/07/10 09:14
date icon
good icon

26

pv icon

5659

回答
  • A break in the weather

    play icon

  • A break in the rainy season

    play icon

「梅雨の晴れ間」は英語で「A break in the rainy season」という表現が良いと思います。
梅雨ーRainy season
晴れ間ーA break in the weather・An interval of clear weather
「昨日、梅雨の晴れ間に今年最初のセミの鳴き声が聞こえてきました。もうすぐ夏だよ!」には英語で「Yesterday I heard the first cicada of the year during a break in the rainy. It's almost summer!」という翻訳が良いと思います。
good icon

26

pv icon

5659

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:5659

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら