梅雨が近づいてきたって英語でなんて言うの?
もうすぐ梅雨の時期なのですが、梅雨とそのまま言っても通じませんよね?
回答
-
It's almost the rainy season.
-
The rainy season is almost here.
ご質問ありがとうございます。
英語で「梅雨が近づいてきた」の訳し方はいろいろあります。
でも、一番大事なのは「梅雨」がそのまま言うことができません。「梅雨」は英語で「rainy season」と言います。
例文:
A: It's almost the rainy season.
梅雨が近づいてきたね。
B: Yeah, let's hope we don't get heat stroke.
そうだね。熱中症にならないように。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
The rainy season is almost upon us
-
The wet season is just around the corner
この文章が以下のように翻訳されています。
梅雨が近づいてきた ー The rainy season is almost upon us
梅雨が ー the rainy season / monsoon season / the wet season
近づいてきた ー is almost upon us / is approaching / is just around the corner
参考になれば嬉しいです。
回答
-
The rainy season is almost here.
-
The rainy season is coming.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・The rainy season is almost here.
もうすぐ梅雨です。
・The rainy season is coming.
梅雨がやってきます。
「梅雨」は英語で rainy season のように言うことができます。
「雨の多い季節」「雨季」のようなニュアンスですね。
ぜひ参考にしてください。