「仕方がない」は
can't be helped
nothing I can do about it
のような言い方ができます。
ですがこのシチュエーションだと、下のように言うのが自然かなと思います。
例:
That was my fault, so I understand.
「私が悪いので、仕方がないです。」
直訳すると「それは私の誤りですから、私は理解します。」のようになります。
または次のようにも言えます。
It's my mistake completely, so I know it can't be helped.
「完全に私のミスなので、仕方ないのはわかっています。」
ご参考まで!
「仕方ない。」は、
"There's nothing I can do about it."
という表現を使うことも出来ます。
"It's too late now and there's nothing I can do about it. I'll pay the cancellation fee."
「もう手遅れなので仕方ないです。キャンセル料を払います。」
ご参考になれば幸いです。