仕方ないって英語でなんて言うの?

レッスンの予約をしていたことを忘れていて、キャンセル料が発生しますと申し訳なさそうに言われた時に、わたしが悪いので仕方がないです。と言いたい。
default user icon
Yukaさん
2020/07/10 18:45
date icon
good icon

33

pv icon

9081

回答
  • can't be helped

    play icon

  • nothing I can do about it

    play icon

「仕方がない」は
can't be helped
nothing I can do about it
のような言い方ができます。

ですがこのシチュエーションだと、下のように言うのが自然かなと思います。
例:
That was my fault, so I understand.
「私が悪いので、仕方がないです。」
直訳すると「それは私の誤りですから、私は理解します。」のようになります。

または次のようにも言えます。
It's my mistake completely, so I know it can't be helped.
「完全に私のミスなので、仕方ないのはわかっています。」

ご参考まで!
回答
  • There's nothing I can do about it.

    play icon

「仕方ない。」は、

"There's nothing I can do about it."

という表現を使うことも出来ます。

"It's too late now and there's nothing I can do about it. I'll pay the cancellation fee."
「もう手遅れなので仕方ないです。キャンセル料を払います。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

33

pv icon

9081

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:9081

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら