世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

大きなお世話!って英語でなんて言うの?

1. 相手からいろいろと言われて、ちょっとイラっとした時 例) A:「あんた太ったんじゃない?」    B:「うるさいなぁ、(Aに対して)大きなお世話だよ!」 2. (DAILY NEWSの記事を読んだ後のディスカッションなどで)私が口出しするのは、はばかれる時 例) 「他国の事に(私が)あれこれ言うのは、大きなお世話かもしれないけど…」
female user icon
umakoさん
2020/07/13 10:29
date icon
good icon

11

pv icon

9951

回答
  • Mind your own business!

  • It's none of your business!

大きなお世話と言うよりは自分の世話をしたらどうよと 言った感じで mind your own business と言う表現を使うと 良いと思います。 後者の it's none of your business は あんたの世話じゃないと 言った感じです。 どちらかと言うと関係ないと言う意味になります。 私の大きなお世話かもしれないけどと言いたい場合は it may be none of my business などと表現すると良いかもしれません。
回答
  • "Mind your own business!"

"大きなお世話"を伝えるときは、"Mind your own business!" が一般的です。これは「自分のことを気にしろ」という意味で、自分に関して余計なことを言われたり、干渉されたりした時に使います。 また、もう少し柔らかい言い方をするなら、"It's none of your concern." や "I can handle it myself." というフレーズも使えます。「それはあなたには関係ないことだ」とか「自分で処理できます」というニュアンスです。 国際的な議論やディスカッションの文脈で、あえて意見を述べる場合には、"I don't mean to intrude, but..." あるいは "I don't want to overstep, but..." と前置きしておくと良いでしょう。「立ち入ったことを言うつもりはないけれど」というように少し控えめで遠慮がちな口調になります。 関連する表現や単語: - Butt out! (余計なお世話!) - That's not your place to say. (あなたが言うことではない。) - Keep your opinions to yourself. (意見は自分でとっておいて。) - Stepping on toes (他人の領域に踏み込む)
good icon

11

pv icon

9951

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9951

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー