世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(主人が)お世話になっておりますって英語でなんて言うの?

主人がお世話になっている会社の方に「お世話になっております」と言いたいのですが、英語で何ていうの?
default user icon
GEEさん
2019/07/10 11:35
date icon
good icon

8

pv icon

10202

回答
  • My husband really enjoys working with you

質問ありがとうございます! 日本人はよく「お世話になります」や「お世話になっています」と挨拶のように人に言いますが、 英語には「お世話になりますや、なっています」という言葉は存在しません。 ご主人の職場の人や上司に「主人がお世話になっています」と言いたい場合、 My husband really enjoys working with you.と言えますよ〜 直訳すると「主人はあなたと働くことを嬉しく思っています」になります。 日本人が思う「お世話になっています」とは 少し意味が違うかもしれませんね。 アメリカ人は挨拶するとき普通にhi, how are you? (こんにちは、元気ですか?) と会話を始めるので、 「お世話になっています」はいう必要もないかもしれませんね。 参考に!
回答
  • We are deeply grateful for your support.

  • We really appreciate your thoughtfulness and support.

「(主人が)お世話になっております」は、 "We are deeply grateful for your support." 「私たち(夫婦)はあなたのお力添えに大変感謝しております。」 "We really appreciate your thoughtfulness and support." 「私たち(夫婦)はあなたの心遣いとお力添えに大変感謝しております。」 と言うことも出来ます。 主語を"we"「私たち(夫婦)」にすることによって、夫のパートナーとして感謝を表す気持ちが伝わるかと思います。 「感謝する」は、"appreciate"/"be grateful"/"be thankful" "support"は、「支援・力添え」 "thoughtfulness"は、「親切・心遣い」 ご参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

10202

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10202

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら