「幸せに支配される」って英語でなんて言うの?

いつも「幸せ」の感情の中で生きていきたいって伝えたいです!
default user icon
miさん
2020/07/13 17:36
date icon
good icon

0

pv icon

1174

回答
  • ruled by happiness

    play icon

  • I always want to live in a state of happiness.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「支配される」はdominated byとかrule byとかcontrolled byなどと言えます。例えば、I'm ruled by passion. (情慾に支配される)です。

「いつも「幸せ」の感情の中で生きていきたい」はI always want to live in a state of happiness.と言えます。state of happinessは「幸せな状態」です。感情について喋る時、その表現をよく使います。例えば、I was in a state of rage yesterday. (昨日、激怒の感情野中だった)でした。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • controlled by happiness

    play icon

  • I would always like to live a life surrounded by happy feelings.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『支配される』はいくつか言い方があるかと思いますので
以下にいくつか例を挙げておきますね!

be controlled by power 権力によって支配される

be ruled by desire 欲望に支配される

be dominated by a small group 少数グループによって支配される

『幸せに支配される』というには、
controlled by happiness と言えなくはないと思いますが、
『いつも「幸せ」の感情の中で生きていきたい』と言うのであれば
I would always like to live a life surrounded by happy feelings. として
『幸せな気持ちの中に身を置いて暮らしたい。』
というのはいかがでしょうか。

メモ
live a life surrounded by ~に取り囲まれて(の中に身を置いて)暮らす、~に取り囲まれた人生を送る

参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1174

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1174

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら