話している時よりも"未来に予定されていたこと嘆いている"というニュアンスにしたいです。"Japan was going to/was planning to/was supposed to host the 2020 Olympics in July 24th"などを考えましたが、"was going to"だと過去形なのでスッキリしない気もしますが...
The Tokyo Olympics were supposed to start on July 24!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・The Tokyo Olympics were supposed to start on July 24!
東京オリンピックは7月24日に始まるはずだった(のに)!
supposed to は「するはず」の意味です。
was/were supposed to で「するはずだった」になります。
ぜひ参考にしてください。
The 2020 Japan Olympics were supposed to open/begin on July 24th.
The 2020 Olympics in Japan were scheduled to open/begin on July 24th.
Japan was planning to host the 2020 Olympics on July 24th.
ご質問ありがとうございます。
KIYO様の英文はほとんど大丈夫です。was going toなどを問題なくスッキリして使えます。私はsupposed toが自然ですが人によって使っている表現が違います。
ただ、Japan was going to host the 2020 Olympics in July 24thは「日本は7月24日に五輪を行のうはずだったのに!」ですね。「7月24日に東京五輪が開催されるはずだったのに!」の英文では、主語が日本じゃなくて東京五輪ですから、The 2020 Japan Olympics were supposed to open/begin on July 24th.の方がいいと思います。そして、開催としてhostよりopenとかbeginの方がぴったりだと思います。
ご参考いただければ幸いです。