主語が何か分からないので、"it"にしておきました。
「環境保護」は"environmental protection"と訳せます。
「役立つ」は"useful"としました。
Sentence in context:
"Charging for plastic bags at stores is useful for environmental protection." (店でプラスチックバッグを有料にすることは環境保護に役立つ。)
「環境」は英語で "environment" 、「保護」は "protection"、「役立つ」は "useful for~" と言います。
例文:
What's useful for environment protection? 「環境保護に役立つのは何?」
She is inventing new and useful products for environment protection. 「彼女は新しく環境保護に役立つ商品を開発している。」
ご参考になれば幸です。