からあげって通じますか
アメリカではもしかしたら karaage と言ったら通じると思いますが
寿司やラーメンほどあまり珍しい食べ物でもないので多分
少数人しかいません。
分からない方には日本の揚げた鶏肉で Japanese fried chicken と言うと
良いでしょう。
しょうゆベースの揚げた鶏肉で soy-based chicken と言うのも有です。
こんにちは。
「唐揚げ」は海外の日本食レストランでは英語でそのまま karaage と記されていることも多いです。
そのままで通じることもあると思いますが(特にアジア系の人が多いアメリカなど)、通じない場合は Japanese fried chicken と説明してあげると良いでしょう。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
唐揚げはdeep-fried chickenと表現することも出来ます(^_^)
大量の油を使って挙げているチキンのことです。
いくつか食べ物の名前を列挙しますね。
egg「卵」
vegetable「野菜」
salad「サラダ」
French fries「フライドポテト」
stew 「シチュー」
beef「牛肉」
chicken「鶏肉」
pork「豚肉」
soup「スープ」
curry「カレー」
burger「ハンバーガー」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」